2009/7/31
●原文
Unfortunately my countdown to 100 dead balls lead me to breaking
a bone in my right hand.  I have hopes of returning to the field again
before the end of the season in 6 weeks.  I guess I have to be proud
that it took 100 Dead Balls to break a bone.
I'll keep posting my progress.  Thanks for your support.
●和訳
残念ながら通産100個目のデッドボールは,右手の骨折という結果を
招いてしまいました.しかし,私は今シーズン終了までの間に試合に復帰
することを望んでいます.私は通産100デッドボールを誇りに思っています.
怪我の経過をお知らせし続けたいと思います.ファンの皆様のサポートに
感謝です.
※注意
ラロッカ選手からいただいた原文をサイト管理人であるMasaが和訳しております.
誤訳等あるかと思われますが,その際はお手数ですがご指摘いただければ幸いです.
2009/6/5
●原文
Tigers tonight.  I haven't hit too many home runs at Koshien  
but I'm excited to see the new renovations.  Plus they always
hit me (dead balls in the double digits) My leg is still purple from
the last game we played against them. Wish me luck.
●和訳
今夜は阪神戦です.今まで甲子園球場ではあまりホームランを
打つことができていませんが,リニューアルした甲子園球場での
プレーを楽しみにしています.おまけに阪神戦はデッドボールが
多いです(その数は2ケタに達します).前の試合で足を痛めて
しまいまだアザがありますが(紫色ですが),頑張ります.
応援よろしくお願いします.
※注意
ラロッカ選手からいただいた原文をサイト管理人であるMasaが和訳しております.
誤訳等あるかと思われますが,その際はお手数ですがご指摘いただければ幸いです.

2009/6/4
●原文
I've been getting asked by the press about my milestone of
100 dead balls...(impressive huh?)
Maybe we can feature a countdown  I'm at 97 for my career here
so it will have to be quick..
●和訳
通算100死球について記者の人から取材を受けることがあります
(印象的でしょう?).
現在,通算97死球なのでそろそろカウントダウンを特集しましょうか.
※注意
ラロッカ選手からいただいた原文をサイト管理人であるMasaが和訳しております.
誤訳等あるかと思われますが,その際はお手数ですがご指摘いただければ幸いです.
From LaRocca
Top From LaRocca Q&A Result
Link Fan Letter Gallery Special